Lekcja trzydziesta szósta
Aktywna i pasywna formy czasownika
Będziemy mówić o aktywnej i pasywnej formach czasownika. W "Fakta om Norge" pomówimy o Lapończykach - mieszkańcach Skandynawii posiadających unikalną kulturę i tradycje. Jan podyktuje przepis na ciasto. Smacznego!
audioMateriał dźwiękowy
videoMateriał wideo
Pliki do pobrania
Słownik
# | Word | Translation | |
---|---|---|---|
1 | Å steke | piec, smażyć | |
2 | Et bibliotek | biblioteka | |
3 | Folkebibliotek | biblioteka społeczna | |
4 | Skolebibliotek | biblioteka szkolna | |
5 | Lånere ved et bibliotek | czytelnicy w bibliotece | |
6 | Brukere ved et bibliotek | czytelnicy w bibliotece | |
7 | Å gå ofte på biblioteket | być często w bibliotece |
Uwaga: więcej słów zobaczysz w pełnej lekcji
notesNotatki
Witamy wszystkich, którzy włączyli trzydziestą szóstą lekcję na mojnorweski – leksjon nummer trettiseks.
- - God dag, alle sammen!
- - God dag!
Słyszycie? Dzisiaj mamy wielu szczęśliwych pomocników w nauce języka norweskiego :)
Rozpocznijmy lekcję od gry. Usłyszycie krótkie dialogi i będziecie musieli powiedzieć, gdzie one się zgrywają. Tak, prawidłowo, już kiedyś mieliśmy taką grę. Zróbmy głośniej i słuchajmy:
Sytuacja pierwsza:
- - Hei, Kjell!
- - Hei, Ragnhild!
- - Skal du låne alle de bøkene her? - Wypożyczas wszystkie te książki?
- - Ja. Det er kanskje litt mange, men jeg er glad i å lese. - Tak. Być może jest ich dużo, ale ja lubię czytać.
Czy zrozumieliście dialog? Gdzie zgrywa się sytuacja? Słuchamy jeszcze raz, każde zdanie powtarzamy.
- Et bibliotek
- biblioteka
- Folkebibliotek
- biblioteka publiczna
- Skolebibliotek
- biblioteka szkolna
- Lånere ved et bibliotek
- czytelnicy w bibliotece
- Brukere ved et bibliotek
Być często w bibliotece, uwaga, przypomnijcie preposisjon, używany z tym rzeczownikiem:
Å gå ofte på biblioteket
- - Hei du! Hei du! Unnskyld! Unnskyld! Er du herfra? Jeg leter etter gågata!
- - Ja, hei! Gågata... Skal vi se... Du må kjøre til venstre i rundkjøringen der borte. Så følger du veiein oppover til du har kommet gjennom en tunnell på E6. Sving etterpå til venstre i lyskrysset, og så er det parkeringsplasser på høyre siden av veiein. Etter at du har parkert, så er du snart fremme i gågata.
- - Ååå.. takk! Det høres ganske komplisert ut!
- - Ja, hei! Gågata... Skal vi se... Du må kjøre til venstre i rundkjøringen der borte. - Tak, cześć! Strefa dla pieszych... Zobaczmy... Musicie jechać w tą stronę, a na rondzie – w lewo. Rondo:
- En rundkjøring
- rondo
Sving etterpå til venstre i lyskrysset, og så er det parkeringsplasser på høyre siden av veiein. - Wtedy na skrzyżowaniu za światłami musisz skręcić na lewo i z prawej strony drogi jest parking.- Et lyskryss
- skrzyżowanie ze światłami
- En parkeringsplass
- parking
- - Ååå.. takk! Det høres ganske komplisert ut! - Aaa... Dziękuję! To dźwięczy skomplikowanie!
A gdzie rozgrywa się ta sytuacja? Tak, dobrze. Sytuacja rozgrywa się na ulicy. Kobieta, siedząca w samochodzie, zatrzymuje pieszego i pyta, gdzie jest strefa dla pieszych – gågate. Teraz słuchamy z tłumaczeniem i powtarzamy. Między innymi, uczniowie, byłoby dobrze, gdybyście samodzielnie próbowali tłumaczyć dialogi, a my tylko pomagalibyśmy sprawdzić tłumaczenie. Próbujcie przetłumaczyć chociaż tą część, którą rozumiecie.