Lekcja trzydziesta trzecia
Rozmowa telefoniczna
Podczas lekcji omówimy ogólne zwroty, które przydadzą się podczas rozmowy telefonicznej w Norwegii. Ten proces nie jest taki łatwy, zwłaszcza dla tych, którzy nie są Norwegami. Mojnorweski.pl chętnie dla Was w tym pomoże. Po tej lekcji będziecie bardziej pewni siebie telefonując do swojego przyszłego pracodawcy.
audioMateriał dźwiękowy
videoMateriał wideo
Pliki do pobrania
Słownik
# | Word | Translation | |
---|---|---|---|
1 | En telefon | telefon | |
2 | Å ringe | telefonować | |
3 | Å slå på tråden | rozmawiać przez telefon | |
4 | Å få noen på tråden | rozmawiać przez telefon | |
5 | Å føre en telefonsamtale | "prowadzić" rozmowę przez telefon (dosł.); rozmawiać przez telefon | |
6 | Å taste et nummer | nabrać numer | |
7 | Å kontakte noen per telefon | skontaktować się z kimś przez telefon |
Uwaga: więcej słów zobaczysz w pełnej lekcji
notesNotatki
Witajcie :) Oto i trzydziesta trzecia lekcja z mojnorweski.pl - leksjon nummer trettitre. Oj, przepraszam, dzwoni telefon, zaczekajcie chwilkę:
- - Hei, god dag. Dzień dobry.
- - Kunne jeg få snakke med Jan Olsen? - Czy mogę rozmawiać z Janem Olsen?
- - Han sitter dersverre opptatt i et møte fram til klokka 17. - On jest na spotkaniu i będzie zajęty do 17.
- - Åh ja... Er det mulig å gi ham en beskjed? - O tak?... Czy może Pani mu przekazać wiadomość?
- - Det går bra. - Dobrze.
- - Si at Lise ikke kan komme klokka syv likevel. Jeg har trøbbel med bilen. Nei forresten, bare si at Lise har ringt og ringer igjen senere. - Proszę powiedzieć, że Liza nie może przyjść na godzinę siódmą. Mam problem z samochodem. Nie jednak, po prostu proszę przekazać, że dzwoniła Liza i że ona zadzwoni później.
- - Ja, han skal få beskjed. - Tak, on otrzyma wiadomość (dosłownie). Albo: przekażę mu wiadomość.
- - Takk for det. - Dziękuję.
- - Men... Lise? Hvem er det jeg snakker med? Er det Lise jeg snakker med?.. - Ale... Liza? Z kim teraz rozmawiam? Czy rozmawiam z Lizą?..
Nic nie rozumiem. Czyżby Liza już wróciła z Egiptu? I o siódmej godzinie jest umówiona spotkać się z Janem? Dlaczego ja nic o tym nie wiem? Jan niedługo wróci ze spotkania z panem Hålien – o wszystkim się dowiemy: czy otrzymał pracę i skąd oraz dlaczego tak nieoczekiwanie pojawiła się w Norwegii ta piękna nauczycielka wychowania fizycznego, która oczarowała Jana.
Zanim przyjdzie Jan, nauczmy się ogólnych zwrotów , które pomogą nam podczas rozmowy telefonicznej w Norwegii. Ten proces dla nieumiejących języka nie jest taki prosty i przyjemny, prawda? A jeżeli rozmowa jest obowiązkowa albo nam bardzo ważna to nieraz taka rozmowa powoduje stres. Mojnorweski.pl śpieszy na pomoc. Po tej lekcji, telefonując w Norwegii, będziecie czuli się bardziej pewni siebie.
Nie zważając na to, czy telefonujecie do osoby znajomej czy nieznajomej, w Norwegii egzystują zwroty standardowe, które są używane podczas rozmów telefonicznych, aby dialog był bardziej prosty i uprzejmy. Nauczymy się tych zwrotów oraz kilku nowych wyrazów.
- En telefon
- telefon
Etymologicznie, słówko tele pochodzi z języka greckiego i oznacza ,,będący na odległości”, a słowo fon, które też pochodzi z Grecji tłumaczy się jak ,,głos, dźwięk“.
Jak mówi mój ulubiomy amerykański mistrz aforyzmów Mason Cooley, uwaga, w tym aforyzmie jest wiele preposisjoner, których możecie się nauczyć:
Telefonen gir oss gleden over å være sammen, men likevel på trygg avstand. - Telefon nam daje radość bycia razem, ale na bezpiecznej odległości.
- Å ringe
- telefonować
W mowie codziennej często spotykamy synonimy-idiomy czasownika ,,rozmawiać przez telefon“:
- Å slå på tråden
- rozmawiać przez telefon
- Å få noen på tråden
Kilka nowych czasowników i zwrotów:
- Å føre en telefonsamtale
- prowadzić rozmowę przez telefon (dosł.) - rozmawiać przez telefon
- Å taste et nummer
- nabrać numer
- Å kontakte noen per telefon
- skontaktować się z kimś przez telefon
Uwaga, w innych zwrotach zwróćcie uwagę na preposisjoner:
- Å ringe til noen
- komuś telefonować
- Å få tak i noen
- porozmawiać z kimś przez telefon
No, a teraz my telefonujemy.
Najpierw, trzeba przedstawić się, chociaż, prawda, w Norwegii nie wszyscy to robią. Przedstawienie się – Introduksjon. Przedstawiamy się zwyczajnie, chociażby i tak:
- - Hei, det er Ema. / Hei, dette er Ema. - Witajcie, to – Ema.
- - Hei, Ema! Hehe, snakker du med deg selv?
- - Hei, Jan! Jan pyta, czy ja rozmawiam sama z sobą. Czy widzicie jaki dziś żartobliwy. Nei, Tuller du? Nie, żartujesz? Vi snakker om telefonsamtaler. My mówimy o rozmowach telefonicznych.
- - Vi startet leksjonen nummer tretitre. Rozpoczęliśmy trzydziestą trzecią lekcję. Åh ja? Hei alle sammen! Ach tak? Cześć wszystkim! Jeg er så jævlig trøtt. Jestem cholernie zmęczony. Huff, for en dag! Ech, co za dzień!
- - Pomożesz nam, Janie? Jako że jesteś bardzo zmęczony, dzisiaj zwalniamy cię od ćwiczenia ze słuchania i wymowy, ale pomóż nam nauczyć się standartowych i uprzejmych zwrotów potrzebnych podczas rozmowy telefonicznej, dobrze?
- - Ok, men... Du skylder meg en iskald cola. - Jan mówi, że za to będę musiała mu kupić zimną colę.
- - No dobrze już, dobrze :) Det er helt greit det.