Lekcja trzydziesta ósma

Umowa o pracę - arbeidsavtale oraz użycie "s-verb" o podwójnym znaczeniu.

kursy języka norweskiego

Umowa o pracę - arbeidsavtale - bardzo aktualny temat. Musimy zapoznać się z tym dokumentem. Nauczymy się jak i kiedy musimy używać "s-verb" o podwójnym znaczeniu.

Materiał dźwiękowy   

Darmowa część lekcji - 5 minut. Cała lekcja - 30 minut.


Pobierz materiał audio w formacie mp3

Materiał wideo   

video not available

Pliki do pobrania   

Kup lekcję i następnie będzie można ją pobrać.


Kup lekcje

Słownik   

#WordTranslation
1En arbeidsavtale  umowa
2En tariffavtale  umowa zbiorowa
3En lønn  wynagrodzenie
4Navn  imię
5Et slips  krawat
6Å kvele  dusić
7Daglig leder  dyrektor firmy

Uwaga: więcej słów zobaczysz w pełnej lekcji

Notatki   

Har du hørt min hoppesang?

Hoppe hoppe dagen lang

Hoppe hoppe hopp-ski-bang

Dette var min hoppesang!

  • - Witajcie uczniowie :) Cześć, Janie! Co tak wesoło śpiewasz?
  • - Hei, Ema! Det er Hoppesangen min!
  • - Tak, teraz przypomniałam. To norweska piosenka dla dzieci – i nie tylko. Jest to bardzo lubiana i wesoła piosenka. Słowa są takie:

Har du hørt min hoppesang? - Czy słyszałeś moją piosenkę podskoków?

Hoppe hoppe dagen lang - (dosł. skakać, skakać) – skaczę, skaczę cały dzień

Hoppe hoppe hopp-ski-bang - skaczę skaczę, hopp-ski-bang

Dette var min hoppesang! - oto i moja piosenka!

  • - Man kan fortsette med egne vers. Forslag til vers: "klappesang", "kyssesang", "smilesang", "løpesang"... Her er det bare fantasien som setter grenser!

Jan mówi, że piosenkę możemy zmieniać i śpiewać dalej, ,,hoppesang“ zamienić na ,,klappesang“: piosenkę klaskania, ,,kyssesang“ – całowania się, ,,smilesang“ – piosenkę uśmiechu. I tylko wyobraźnia nas może ograniczyć, gdyż piosenka ma wiele wariacji. Spróbujmy wspólnie zaśpiewać wersję ,,smilesang“?

Har du hørt min smilesang?

Smile smile dagen lang

Smile smile smil-ski-bang

Dette var min smilesang!

  • - Jeg har en vakker stemme, ikke sant, Ema? - Mam piękny głos,prawda, Emma?

Jan, jeg ble helt forelsket i stemmen din! Du burde jo virkelig melde deg på X faktor eller noe lignende. Vakker stemme det har du! - Janie, zakochałam się w twoim głosie! Musisz rzeczywiście wziąć udział w programie ,,X faktor“ bądź w jakimś innym programie telewizyjnym. Naprawdę masz dobry głos.


Oto w jakim dobry humorze rozpoczynamy lekcję trzydziestą ósmą – leksjon nummer trettiåtte. Podoba mi się ta piosenka, a wam? Między innymi, Janie, zbierasz się gdzieś iść? Dlaczego zawiązujesz swój najdroższy i najładniejszy krawat? Krawat po norwesku   Et slips. Ach tak, przypomniałam, że dzisiaj rozpoczynasz nowy etap w swoim życiu na nowym miejscu pracy. Czy podpiszesz umowę?

  • - Tuller du? Det skal inngås skriftlig arbeidsavtale i alle arbeidsforhold.

Jan pyta, czy ja żartuję. Należy zawrzeć umowę pisemną w czasie zatrudnienia. Ja nie żartuję, po prostu pytam, jak jest w Norwegii.

  • - Men vet du egentlig hvordan man knyter en slipsknute?

Jan pyta, czy na pewno wiem, jak trzeba zawiązać krawat. Tak, na pewno! Slyk knyter du slipset, Jan. Oto jak zawiązujemy krawat...Podejmij do góry podbródek... Har du hørt min hoppesang?.. Hoppe hoppe dagen lang...

  • - Ema! Slipset holder på å kvele meg! - Krawat mnie udusi!
  Å kvele
zadusić

Między innymi, umowa o pracę - arbeidsavtale – bardzo aktualny temat. Nasi uczniowie muszą zapoznać się z tym ważnym dokumentem. Mówię prawdę? Myślę, że wielu z was przytakująco kiwa głową, dlatego nie zwlekajmy. Janie, zaczniesz? Czy masz wolną chwilkę?

  • - Neii... Mmmjaa, greit. Jeg kan hjelpe dere.

Test   


Sprawdź swoją wiedzę!

Do pogłębienia wiedzy przeznaczony jest test składający się z 10 pytań. Czasami jest kilka prawidłowych odpowiedzi, dlatego trzeba być uważnym.

Pliki do pobrania   

Kup lekcję i następnie będzie można ją pobrać.


Kup lekcje